« М »
Майрачун ирс хьуьнарца, зудчун ирс берашца.—Счастье мужчины — в подвиге, а счастье женщины — в детях.
Майра чекхваьллачухула зуда а чекхйолу. — Где проходят муж, там пройдет и жена.
Майрачо йовха х1ума йиъча, зуда елаелла.—Когда муж горячее покушал, жена засмеялась.
Малх хьаьж-хьаьжначу xly таса, xly тес-тесначу lиндаг1 х1уттур ду хьуна. — Куда взглянет солнце,брось семя, там, где бросишь семя, будет тень.
Малхо ца дина нур латто дийр дац. — Если солнце не дает света, то и земля не даст.
Маккхал т1ехиъна колл а маьрша яц лурвоьллачу стагана. — Даже куст, на котором сидит коршун, не безопасен кровнику. (соот. Пуганая ворона куста боится).
Марнаний, нуссий цхьана гомачу п1ендах йина.—Свекровь и сноха из одного кривого ребра сделаны.
Махко ваьккхинарг дийна висна, махках ваьлларг вайна. — Спасенный Родиной остался в живых, покинувший Родину погиб.
Маха леллачухула тай а лела. — Куда игла, туда и нитка.
Мацвелча, цкъа а вузур а вац моьтту, вуьзча цкъа а мац а лур вац моьтту. — Проголодавшись,думаешь, что никогда не наешься, наевшись, думаешь, что никогда не проголодаешься.
Мел боккха 61аьрг хилча а, кlай гуш хуьлу. — Как бы глаз ни был большим, бельмо видно.
Метиг санна хьайгахьа а, цел санна нахехьа а ма хила, херх санна дla а, схьа а хила. — Не старайся для себя, как мотыга, не старайся всегда для других, как тяпка, а будь с людьми туда и сюда, как пила.
Мехкан доцчу эро пхьагал ца лаьцна. — На чужбине борзая зайца не поймала.
Могушчунна цомгушчун хьал ца хаьа. — Состояние больного не чувствует здоровый. (Сытый голодного не разумеет).
«Моз!» «Моз» ахьа бахарх, багана марзо хаалур яц. — Сколько не кричи: «Мед», «Мед», во рту сладко не станет.
Мозано ю ца тоьхначунна мезан хама ца хаьа.—Кого не жалила пчела, тот не знает цены меда.
Моллас шена xlyмa елча, жен ж1аьла а кешнашка долла магийна. — Мулла за взятку разрешил похоронить на кладбище и пастушью собаку.
Моллас carla даьккхича, шайтlано зурма лекхна. — Когда мулла дал милостыню, черт на зурне заиграл.
Мохк боцу аьрзу къийго а тергал ца йо. — Орла без Родины и ворона не замечает.
Муш беха, дика бу, дош доца дика ду. — Веревка длинная хороша, слово короткое хорошо.
« Н »
Нанна шен бер гуттара а жима хета. — Матери свой ребенок всегда маленьким кажется.
Нанна хьаьжа т1ехь сет хилча, бекъа ерриге а ч1амара хилла. — Когда у матки на лбу бывает звездочка, жеребенок родится с лысиной на всю голову.
Нанас бер дилхича дакхадо. — Мать кормит ребенка грудью, когда он заплачет. (соотв, Дитя не плачет, мать не разумеет).
Нанас хастийна йо1 мехала ца яьлла. — Не похвалою матери определяются достоинства ее дочери.
Накъост дика хилча, алаша хьалхайолу. — Если напарник хорош, и мерин коня обгоняет.
Нахана даьккхинчу ор чу ша кхетта. — В яму,вырытую для других, попал сам. (соот. Не рой яму другому — сам в нее попадешь).
Нах цабезарг наха виъна. — Кто не уважал людей, того люди съели.
Ненан оьг1азло лайх тера ю: ло дукха доьлху,амма сиха деша. — Гнев матери подобен снегу: много падает, но быстро тает.
Ненах лаьцна хаттий дийца йоlаца захало. — Про мать расспроси, а дочь сосватай.
Несана хьекхийна церг во1ах яхана. — Зуб, скрежетавший на сноху, укусил сына.
Нехан вонах цакхийринарг шен днканах вийлина вац. — Не боявшийся людского зла, не смеялся своему хорошему (добру). Или: Кто не боялся зла, тот не знал радости.
Нехан говро ирхе дика йоккху. — Чужая лошадь хорошо подъем берет.
Нехан хьаьвдий т1ехь дин а ма барстабе,бехачу новкъахь куралла а ма лелае. — В чужих яслях коня не откармливай, а отправившись в дальний путь, не хвались.
Нехан бlаьргара к1ай гина, шен б1аьргара хен ца гина. — В чужом глазу бельмо увидел, а в своем глазу бревна не заметил.
Нехан динара хотталахь а вуссу. — С чужого коня спешишься, и в грязь.
Нехан махкахь вехачул, шен махкахь валар тоьлу. — Лучше смерть на Родине, чем привольная жизнь на чужбине.
Нехан хьелаш дагардан воьлла къен стаг, лампи чуьра мехкадаьтта а кхачийна висна. — У бедняка,пытавшегося пересчитать чужое богатство, кончился керосин в лампе.
Нехан дикалла — уьш дукха хилар ю. — Хорошее качество людей — их множество.
Helapa т1ехьа уьстаг1 лаьттачу ц1ийнадена xlyма ца оьшу. — Хозяин, у которого за дверью находится баран, не испытывает недостатка.
Ницкь болчуьнца а, вехачуьнца а къийсинарг ца тоьлла. — Спорящий с сильным и богатым не победит.
Ницкь болчу хьакхин ц1огано 1аь1а баьккхина. — Сильный кабан хвостом корень лопуха вырвал.
Нохчийн вордана хиъча, нохчийн илли ала, г1умкийн вордана хиъча г1умкийн илли ала. — Сядешь на чеченскую арбу — пой чеченскую песню, на кумыкскую — пой кумыкскую песню.
Н1аьнах laxa йоьлла котам яьтт1а. — Курица пытавшаяся прокукарекать лопнула.
« О »
Ойла йоцуш леттарг ка доцуш велла. — Боровшийся необдуманно, погиб без удачи. (соотв. Не зная броду, не суйся в воду).
Ойла ца еш динарг — г1айг1а йоцуш ца дирзина. — Необдуманное действие не кончается без беды.
Охуш аьлларг — оруш карийна. — Сказанное при пахоте нашлось при молотьбе (соотв. Что посеешь,то и пожнешь).
« П »
Палс ма-ббу хеца ког. — По длине паласа и ноги протягивай. (соотв, По одежке протягивай ножки).
Поп бужуш ца даьлла тата, боьжначул т1аьхьа а дер дац. — Если чинара не затрещит при падении,то не затрещит и после падения.
Пхьаьрса к1елахь совг1ат дахьаш хьаша чуваьлча, паччахь а велакъежна. — И царь улыбнулся,когда увидел гостя с подарком под мышкой.
Пхьеро морзах лелабо, куьг ца даго. — Кузнец орудует щипцами, чтобы не обжечь руку.
Пхьидана 1ам а ялсмане ю. — Для лягушки и болото рай.
« С »
Саг1а доьхучул, нехан жа1у хилар тоьлу. — Лучше стать пастухом чужого стада, чем просить милостыню.
Саг1адоьхучо паччкхье маре яхча а дехна саг1а.— Нищенка и после выхода замуж за падишаха попросила милостыню.
Серах ца хилла х1оз, хьокханах хир бац. — Обруч, не свернутый из прутика, не свернешь из жерди.
Сатоьхначу салтичух эпсар хилла. — Терпеливый солдат стал офицером.
Сиха дахна хи х1урдах ца кхетта. — Быстрая река до моря не дошла (соотв. Поспешишь, людей насмешишь).
Сих а ма ло, виц а ма ло. — Не торопись и не забывайся.
Сихалло са даьккхина, собаро лам баьккхина.— Торопливость — души лишилась, терпение — гору взяло. (соотв. Терпение и труд все перетрут).
Сихалла — сонталла, собар — кхетам. — Несдержанность — глупость, терпение — ум.
Сонтачу стеган хьекъал — вист цахилар ду. —Ум глупого человека — молчание.
Собар толаман лард ю. — Терпение — основа победы.
Сой, пурстоппий вовщахлийтира: пурстоьпо суна а етташ, суна пурстоьпо а етташ. — Мы с,приставом дрались — пристав меня бил, меня пристав бил.
Стаг вовза лаахь, цуьнан уьйрхошка хьажа.—Если захочешь узнать человека, посмотри на единомышленников. (соотв. Скажи, кто твой друг, и я скажу, кто ты).
Стаг вовза лаахь, цуьнан доттаг1ашка хьажа.—Если хочешь узнать человека, посмотри на его друзей.
Стиглара деши эгча а, къен нах хир бара. — Если б даже с неба сыпалось золото, все равно были бы бедные люди.
Стиглахь марха йоцуш дог1а доьлхур дац, кийрахь бала боцуш 61аьрг боьлхур бац. — Если нет на небе тучи — не пойдет дождь, если нет на сердце горя — не заплачет глаз.
Стигал — сирла, каш — бодане. — Небо — светло,могила — темна.
Стом ша хиллачохь охьабужу. — Плод где растет, там и падает.
Сту оза ца хилча, ц1а дерстана хир дац. — Если вол не будет тощим, семья не будет справной.—(букв. тучной).
Суна вакь-вакь а бохуш, нахана х1оаш до.—Мне кудахчешь, а другим. яйца несешь.
Схьабаьккхина 1аж юха 1ожа т1е летар бац.— Сорванное яблоко обратно к яблоне не пристанет(соотв. Что с возу упало, то пропало).
« Т »
Тата долчохь хазалла ца хуьлу. — Там где шум,(треск) красоты не бывает.
Тайпа а, тукхам а доцург — ши т1ам боцу олхазар ду. — Без роду, без племени, что птица без крыльев.
Тахана лийр волуш санна нехан г1уллакх де, цкъа а лийр воцуш санна дуьне даа. — Делай людские дела, будто сегодня умрешь, наслаждайся жизнью,будто ты вечен.
Тешнабехк бинчух шех бахана. — Подлость вернулась к автору.
Тешамал деза х1ума дац. — Нет ничего дороже доверия.
Тийначух ма теша, чехкачух ма кхера. — Тихому не верь, быстрого не бойся. (соотв. В тихом омуте черти водятся).
Тоьпо цхьаь бен вийна вац, матто — эзар вийна. — Ружье убило только одного, а язык тысячу.(соотв, Злые языки страшнее пистолета).
Турпалхочун нана ца йоьлху. — Мать героя не плачет.
Туьха диинчо, хи мийлина. — Тот, кто соль ел,воду пил.
Туьр — тоьпан чов йоьрзуш ю, меттан чов йоьрзуш яц. — Рана от шашки, ружья — заживает, а рана от языка — неизлечима.
Туьран чевнна мо бина, меттан чевнна мо бина бац. — От раны шашкой остался шрам, а от раны,нанесенной языком, рубца не осталось.
« Tl »
Т1ебеанчу дахко к1елхьараниг эккхийна. — Пришедшая мышь предшественницу изгнала.
Т1ехула лелачу муьшах шиъ хета. — Веревка, по которой ходишь, двоится.
Т1аьхьависинчун дакъа цициго диъна. — Долю опоздавшего съела кошка.
Т1елхигаш к1елара а волу къонах. — И из-под лохмотьев может выйти храбрец.
Т1ахьене ладийг1инчух къонах ца хилла. — Тот,кто думал о последствии, не стал молодцом.
Т1ехь стом ца хилча, диттана г1аж ца кхуссу.—Если на дереве нет плодов, в него не бросают палкой. (соотв. На нет и суда нет).
Т1оьрмиг буьзна бала эцна дец1а яхча, лежиг дуьзна г1айг1анаш яхьаш юха ц1айог1у. — С полной сумкой горя идешь в отцовский дом, а с полным мешком забот возвращаешься домой.
Т1улг бисна, хи дахна. — Камень остался, вода ушла.
« У »
Уггар хазачу йо1ана — цуьна-м ворта еха яра,аьлла. — И про самую красивую девушку сказали, что у нее, мол, шея длинная.
Уггар хаза х1ума я аьлча, къийго шен к1орни еана. — На просьбу (букв. когда сказали) принести самую красивую вещь, ворона притащила своего птенца.
« Х »
«Хаац» ма ала, «лаац» ма ала. — Не говори «не знаю», не говори «не могу».
«Хаац», — «дац» — цхьа дош, «хиира», «дайра» — эзар дош. — «Не знаю», «нет», — одно слово, «узнал», «увидел» — тысячи слов.
«Хаац», «дац» — цхьа дош, «хиъна», «гина» — б1е дош. — «Не знаю», «нет» — одно слово, «узнал», «увидел» — тысяча слов.(Оьрсийн «не знаю» туьма мах бу. — Русскому «не знаю» сто червонцев цена).
Хабаршца до буьзна бац. — Разговорами сапетку не заполнили.
Хабарша хи дохдийр дац. — Болтовней воду не согреешь.
Хьайниг ларде, неханиг дита. — Береги свое, оставь чужое.
Хаза йо1, тиша коч юьйхича а, хаза ю. — Красивая девушка и в старом платье хороша.
Хазалла — сарралц, дикалла — валлалц. — Красота — до вечера, доброта — до смерти.
Хазачу дашо 1уьргара лаьхьа баьккхина. — Красивое слово из норы змею выманило.
Хазачу дашо лам дашо бина. — Красивое слово озолотило гору.
Хазачу дашо лам хазбина. — Красивое слово гoру украсило.
Хазачу б1аьстенал юьзна гуьйре тоьлу. — Сытая осень лучше прекрасной весны.
Хазачу б1аьстенал, юьзна гуьйре тоьлла. — Полная (урожайная) осень победила прекрасную весну.
Хазачу дешнаша вуза ца во. — Красивые слова не кормят.
Хийистехь вехачунна хин гечо девзу. — Живущий у реки знает брод.
Хиндолу хьоза — бенахь дека. — Породистый птенец в гнезде петь начинает.
«Хи дехахь — меца вац, ца дехахь марха ду», — хеттера сутарчу ц1ийнананна. — «Воды попросит не голоден, не попросит — значит, у него пост (ypaза) », — сказала про себя о госте скупая хозяйка.
Хих ведда хьера к1ел иккхина. — Бежавший от воды — попал под мельницу.(соотв. «Из огня да в полымя»).
« Хь »
Хьайга д1ахила аьндолчу охьа ма хаа. — Не садись туда, где скажут тебе подвинься.
Хьан ваша волучул, хьан зудчан шича хилла велара со, — аьлла вашас веше. — Чем быть твоим родным братом, лучше был бы я двоюродным братом твоей жены, — сказал брат брату.
Хьалха хьажаза ког ма баккха т1ехьа хьажаза дош ма ала. — Не делай шагу, не посмотрев вперед, не пророни слова, не оглянувшись назад.
Хьалхе г1аьттинчу 1уьнан жий шала бехкина.—У рано поднявшегося чабана овца родила двойня шек.
Хьалхе суьпаваьлларг шайт1ано 1ехийна. — Кто смолоду стал набожным, того черт обманул.
Хьалхара бал тайначунна газанан ма1а яхана.— Тот, кому повезло в начале (игры), наткнулся на козий рог (т. е. хорошее начало привело к плохому концу).
Хьал долуш хилла вир тхов т1е даьлла. — Разбогатевший осел залез на крышу.
Хьалха ехначунна хьер кхаьчна. — Кто раньше мельницу попросил, тот раньше и смолол.
Хьаша вуьзначул т1аьхьа не1аре хьежна. — Наевшись, гость стал поглядывать на дверь.
Хьаша ца вог1учу беркат ца дог1у. — В дом,куда не приходит гость, не приходит и изобилие (благодать).
Хьестаделла эса шина аттах декхна. — Ласковый теленок двух коров сосал (ср. Ласковый теленок двух маток сосет).
Хьер а йиллале, к1арк1ар йиллина. — Еще не построил мельницу, а уже сделал трещотку.
Хьерара вог1учо т1ам т1ера вог1ург къарвина.— Идущий с мельницы переспорил идущего с битвы.
Хьекъал долучунна дерриг дуьне а шен даймохк санна хета. — Умному весь мир кажется Родиной.
Хьекъал доцчо ахча сов даьлча — шоллаг1а зуда ялайо, хьекъал долчо т1ек1ел ц1енош до.— Глупый, разбогатев, обзаводится второй женой, а умный возвышает свой дом.
Хьекъал долчун — дош, 1овдулчун — буй. — У умного — слово, у дурака — кулак.
Хьо везарг хьан юьхьа т1е хьожу, хьо цавезарг когашка хьожу. — Любящий в лицо твое смотрит,а не любящий — на ноги.
Хьуо хьекъал долуш ву алий, сонта а ма вала,хьуо майра ву алий, кура а ма вала. — Если скажут, что ты умный — не зазнавайся, если скажут,что ты храбрый — не гордись.
Хьо долчарна юкъахь вацахь, хьан урд дац. — Бесполезно быть в списке, если на лугу нет своего участка.
Хьо цхьогал делахь а, цхьогалан ц1ога-м со а ду хьуна. — Если ты лиса, то я лисий хвост.
Хьонка боьхкинчо, хохаш эцна. — Продавший черемшу купил лук.
Хьокханах х1оз хилла бац, вирбекъах дин хилла бац. — Из жерди обода не выгнешь, из осленка коня не вырастишь.
«Х1»
Х1ораммо а шен чераш к1амдо. — Каждый свою плешь чешет. (соотв. Своя рубаха ближе к телу).
Х1отта ца веззачохь ца х1утту кога буьхьар.— Не в такт не становятся на носок (в танце).
Х1ума юучу наха 1айг лелабо. — Кушающие носят ложку.
Xl yмa юуш хилча — шура юур яра, вистхуьлуш хилча — бер хьостур дара. — Если бы ел, то ел бы молоко, если бы говорил, то приласкал бы ребенка.
« Ц »
Ца лозу корта ма бехка.— Не перевязывай небольную голову.
Ца хуучу г1уллакхо некь харцахьа бойту. — Незнакомое заводит на ложный путь. (соотв. Не зная броду, не суйся в воду).
Церг йоцуш борз ца хилла, шело йоцуш 1а ца хилла. — Без зуба волка не было, без холода зимы не было.
Цициган — ловзар, дехкана — балар. — Кошка — забава, мышке — смерть.
Цкъа шершина ког, ворх1аза шершина. — Если поскользнешься один раз, то поскользнешься семь раз.
Цхьа дика доцуш, вон а ца дог1у. — Нет худа без добра.
Цхьана т1улгах г1ала хир яц, цхьана т1емалочух эскар хир дац. — Из одного камня башни не получится, а из одного воина — войска.
Цхьана дийнахь цадинарг — шаре даьлла. — Не выполнишь дело за день, провозишься год.
Цхьана буйна ши хорбаз тарлур яц. — В одной руке два арбуза не удержишь.
Цхьана а ненан вуо йо1 ца хилла, цхьана а марненан дика нус ца хилла. — Ни у одной матери не было плохой дочери, ни у одной свекрови не было хорошей снохи.
Цхьана куьйга т1ехь а п1елгаш цхьатерра ца хуьлу. — На одной руке пальцы разные.
Цlapo бен ц1е латор яц. — Только огнем разжиiается огонь.
Ц1арца бегаш а ма бе, хих а ма теша. — С огнем не шути, воде не верь.
Ц1ахь — хьаша, хьошалг1ахь тхьамда. — Дома —гость, в гостях — тамада.
Цla чуьра вониг арадолуш хилча, диканиг цу чу дог1ур дац. — Если из дома исходит зло, добро в него не придет.
Цle йоцуш кlур хир бац. — Нет дыма без огня.
Ц1ей, хий цхьана тарлац. — Огонь с водой не уживаются.
Цlера вон дахча, арара дика ца догlу. — Если зло уйдет из дома, добро извне не придет. (соотв.Как аукнется, так и откликнется).
Ц1ийца а, хьацарца а бен ца буьллу бахам. — Достатка добиваются кровью и потом.
« Ч »
«Чай, борз вовшахлетар, даьттанан гуьмалк ас юур ». — аьлла цхьогало. — «Пусть медведь с волком дерутся, а кувшин масла съем я », — сказала лисица.
Чоа дуьйхинчо со ца юьгу, г1овтал юьйхинчуьнга со а ца йоьду. — Одетый в черкеску меня не берет,а за одетого в бешмет я не выхожу.
Чорпано вагийначо хинна xlya баьхна. — Обжегшись на супе, дует на воду. (соотв. Обжегшись на молоке, дует на воду).
Чохь майралла — арахь стешхалла. — Дома героизм, на улице — трусость. (соотв. Молодец против овец, а перед молодцом сам овцой).
Ч1ерана нека ца lамадо. — Рыбу плавать не учат.
« Ш »
Ша буьйш дехко а юхку цергаш. — И мышь кусается, когда грозит смерть.
Ша т1ехь лаьтта гу лекха хета. — Холм, на котором стоишь, кажется высоким.
Шен к1а хьакха мало йинчо, нехан т1улгаш гулдийр ду. — Кто ленится жать свою пшеницу, тот будет добывать камень для других.
Шен бен чохь дехкана а ша лом хетта. — В своей норе и мышь себя чувствует львом.
Шен ворданан барам дена дика хаьа. — Груз своей арбы хозяин лучше знает.
Шен ц1а — ц1ийн ц1а, аьлла бен боьхначу хьозано. — Свой дом — кровный дом, — сказала воробьиха у разоренного гнезда.
Шелоно п1елган боьхьиг лазабоккхучул, йовхоно маж мустйойла. — Лучше пусть тепло окислит бороду, чем холод заморозит кончик пальца.
Шен доьзалан да воцург мехкан да хилла вац.—Не ставший отцом в семье не стал отцом страны.
Шен кет1ахь н1аьна а хуьлу майра. — У своих ворот и петух храбр.
Шен сил мерза х1ума дац, шина б1аьргал маса х1ума дац. — Нет ничего слаще своей души, нет ничего быстрее двух глаз.
Шина саг1е хьаьдда молла, цхьа а доцуш, висна.— Мулла, погнавшийся за двумя милостынями,остался ии с чем. (соотв. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь).
Ши мостаг1 цхьана тхов к1ел ца тарло. — Два врага под одной крышей не уживаются.
Ши зуда — т1ом ; вон зуда — тезет. — Две жены — война; плохая жена — беда.
Шина балдах арадаллалц хьан лай ду дош, арадели — хьо цуьнан лай ву. — Пока слово не слетит с уст (букв. не выйдет из губ), оно твой раб, слетит (букв. выйдет) — ты его раб. (соотв. Слово не воробей, вылетит — не поймаешь).
Шозза, аьлча, хьерахь а хезна. — Дважды сказанное и на мельнице услышали.
« Э »
Эзар доттаг1 верг ваьлла, эзар сту-етт берг вайна. — Имеющий тысячу друзей — спасся; имеющий тысячу голов скота — погиб.
Эскар эшийнарг а цхьа стаг ву, толам баьккхинарг а цхьа стаг ву. — Войско к поражению привел один человек, и победил тоже один человек.
Элан, к1ант аганара ма волийла, берзан к1еза 1уьргара ма долийла. — Пусть сын князя из люльки не встанет, а волчонок из норы не вылезет.
« Ю »
Юьзна еана гуьйре, кхиъна йо1 саина ю. — Изобильная осень подобна зрелой девушке.
Юьртаца къийсинарш к1ур боцуш бисна. 1едалца къийсинарг корта боцуш виспа. —У спорящих с селом дым из трубы перестал идти, а спорящий с властью остался без головы.
Юьртаца къийсаелла борз юьртахь 1ен ца яьхьна. — Волк, споривший с селом, побоялся жить в селе.
Юьртаца къийсинарг, юьртахь висна вац. — Кто спорил с селом, не остался в селе.
Юьртана а дерг ловзар ду. — То, что касается всего аула — торжество (соотв. На миру и смерть красна).
Юьста мехкара доттаг1 йоьг1на г1ала саина ву.— Друг из далекого края подобен сооруженной крепости.
Юткъа йоллучохь хеда. — Где тонко, там и рвется.
« Я »
Яла хьаьхна борз, ry лакха яьлла. — Волк, обреченный на смерть, поднялся на холм.
Ялахь Х1ата, ца ялахь Минга. — Выстрелит—Хата (будет убит), даст осечку — Минга.
Яа дог хилча, чено шен к1орни ченала керчийна. — Когда медведь захотел съесть своего медвежонка, он его в пыли выкатал.
« 1 »
1аж санна мерза ма хила, т1екхаьчначо вуур ву хьо, хьач санна муьста ма хила: церг тоьхначо д1акхуссур ву хьо. — Не будь сладким, как яблоко,—кто бы ни взял, всяк съест тебя; не будь кислым,как слива, — каждый откусит и выбросит тебя.
1аж 1ожана гена ца бужу. — Яблоко от яблони недалеко падает.
1ам лаьттинчохь уьшал ца эшна. — Там, где стояло озеро, в топи недостатка. не было.
laxap бешшехь хуьлу к1ай. — Ягненок сразу рождается белым.
1аьхча — барзо боь, ца 1аьхча 1уьно боь. — Заблеешь — волк утащит, не заблеешь — чабан зарежет.
1иллинчу т1улга к1ел хи ца кхаьчна. — Под лежачий камень вода не течет.
1овдало яьккхина шаьлта майрачу стага яьккхинчул кхераме ю. — Кинжал, обнаженный глупцом,опаснее кинжала, обнаженного храбрецом.
1ожа т1е 1аж бен ца лета. — Яблоко родится только на яблоне.
1уьйре ц1ийелча, кхоллар кечъе, суьйре ц1ийелча,кхаллар кечде. — Если утром озарится солнцем— приготовь плащ (накидку), если вечер озарится солнцем — приготовь еду.